Rig-Veda 10.086.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     indrāṇī́m āsú nā́riṣu      indrāṇī́m āsú nā́riṣu      PE1        ———   —◡   —◡◡   (8)
b.     subhágām ahám ašravam      subhágām ahám ašravam      PE1        ◡◡—   ◡◡   —◡—   (8)
c.     nahy àsyā aparáṃ caná      nahí asyāḥ aparám caná      PE1        —   —◡   ◡◡—   ◡◡   (8)
d.     jarásā márate pátir      jarásā márate?_ pátiḥ      PE1        ◡◡—   ◡◡—   ◡—   (8)
e.     víšvasmād índra úttaraḥ      víšvasmāt índraḥ úttaraḥ      PE1R        ———   —◡   —◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: indrāṇī́m āsú nā́riṣu subhágām ahám ašravam
nahy a |syā aparáṃ caná jarásā márate pátir víšvasmād índra úttaraḥ
Pada-Pāṭha: indrāṇīm | āsu | nāriṣu | su-bhagām | aham | ašravam | nahi | asyāḥ | aparam | cana | jarasā | marate | patiḥ | višvasmāt | indraḥ | ut-taraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): indrāṇī́m āsú nā́riṣu subhágām ahám ašravam
nahy àsyā aparáṃ caná jarásā márate pátir
víšvasmād índra úttaraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: So have I heard Indrani called most fortunate among these Dames,
For never shall her Consort die in future time through length of days. Supreme is Indra overall.
Geldner: " Unter diesen Herrinnen, so hörte ich, ist Indrani die Glückliche, denn nicht wird auch in Zukunft ihr Gemahl an Altersschwäche sterben." - Höher als alles steht Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search