Rig-Veda 8.047.16

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tádannāya tádapase      tádannāya tádapase?_      PE1        ◡——◡   ◡◡◡—   (8)
b.     tám bhāgám upasedúṣe      tám bhāgám upasedúṣe?_      PE1        —   —◡   ◡◡—◡—   (8)
c.     tritā́ya ca dvitā́ya ca      tritā́ya ca dvitā́ya ca      PE1        ◡—◡   —   ◡—◡   ◡   (8)
d.     úṣo duṣvápniyaṃ vaha      úṣaḥ duṣvápnyam vaha      PE1        ◡—   ——◡—   ◡◡   (8)
e.     aneháso va ūtáyaḥ      anehásaḥ vaḥ ūtáyaḥ      PE1R        ◡—◡—   ◡   —◡—   (8)
f.     suūtáyo va ūtáyaḥ      suūtáyaḥ vaḥ ūtáyaḥ      PE1R        ◡—◡—   ◡   —◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: tádannāya tádapase tám bhāgám upasedúṣe
tritā́ya ca dvitā́ya cóṣo duṣvápnyaṃ vahāneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ
Pada-Pāṭha: tat-annāya | tat-apase | tam | bhāgam | upa-seduṣe | tritāya | ca | dvitāya | ca | uṣaḥ | duḥ-svapnyam | vaha | anehasaḥ | vaḥ | ūtayaḥ | su-ūtayaḥ | vaḥ | ūtayaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tádannāya tádapase tám bhāgám upasedúṣe
tritā́=ya ca dvitā́=ya c<a> <ú>ṣo duṣvápn<i>yaṃ vah<a>=
<a>neháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: To Trita, and to Dvita, Dawn! bear thou the evil dream away.
As we collect the utmost debt, even the eighth and sixteenth part,
Geldner: Ihm, dessen Brot und Geschäft dies ist, der auf diesen Anteil wartet, dem Trita und dem Dvita bring, Usas den bösen Traum! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search