Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tádannāya tádapase | tádannāya tádapase?_ | PE1 | ◡——◡ ◡◡◡— | (8) |
b. | tám bhāgám upasedúṣe | tám bhāgám upasedúṣe?_ | PE1 | — —◡ ◡◡—◡— | (8) |
c. | tritā́ya ca dvitā́ya ca | tritā́ya ca dvitā́ya ca | PE1 | ◡—◡ — ◡—◡ ◡ | (8) |
d. | úṣo duṣvápniyaṃ vaha | úṣaḥ duṣvápnyam vaha | PE1 | ◡— ——◡— ◡◡ | (8) |
e. | aneháso va ūtáyaḥ | anehásaḥ vaḥ ūtáyaḥ | PE1R | ◡—◡— ◡ —◡— | (8) |
f. | suūtáyo va ūtáyaḥ | suūtáyaḥ vaḥ ūtáyaḥ | PE1R | ◡—◡— ◡ —◡— | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | tádannāya tádapase tám bhāgám upasedúṣe tritā́ya ca dvitā́ya cóṣo duṣvápnyaṃ vahāneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ |
Pada-Pāṭha: | tat-annāya | tat-apase | tam | bhāgam | upa-seduṣe | tritāya | ca | dvitāya | ca | uṣaḥ | duḥ-svapnyam | vaha | anehasaḥ | vaḥ | ūtayaḥ | su-ūtayaḥ | vaḥ | ūtayaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tádannāya tádapase tám bhāgám upasedúṣe tritā́=ya ca dvitā́=ya c<a> <ú>ṣo duṣvápn<i>yaṃ vah<a>= <a>neháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | To Trita, and to Dvita, Dawn! bear thou the evil dream away. As we collect the utmost debt, even the eighth and sixteenth part, |
Geldner: | Ihm, dessen Brot und Geschäft dies ist, der auf diesen Anteil wartet, dem Trita und dem Dvita bring, Usas den bösen Traum! - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search