Rig-Veda 8.002.27

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     éhá hárī brahmayújā      ā́ ihá hárī+_ brahmayújā      MT        —◡   ◡—   —◡◡—   (8)
b.     šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam      šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam      MT        ——   —◡—   ◡——   (8)
c.     gīrbhíḥ šrutáṃ gírvaṇasam      gīrbhíḥ šrutám gírvaṇasam      MT        ——   ◡—   —◡◡—   (8)

Labels:M: genre M   T: trochaic gāyatrī  
Aufrecht: éhá hárī brahmayújā šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam
gīrbhíḥ šrutáṃ gírvaṇasam
Pada-Pāṭha: ā | iha | harī iti | brahma-yujā | šagmā | vakṣataḥ | sakhāyam | gīḥ-bhiḥ | šrutam | girvaṇasam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): éhá hárī brahmayújā šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam
gīrbhíḥ šrutáṃ gírvaṇasam [buggy OCR; check source]
Griffith: May the strong Bay Steeds, yoked by prayer, bring hither unto us our Friend,
Lover of Song, renowned by songs.
Geldner: Hierher sollen den Freund die durch Beschwörungswort geschirrten tüchtigen Falben fahren, den durch Lobreden Berühmten, Lobbegehrenden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search