Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | éhá hárī brahmayújā | ā́ ihá hárī+_ brahmayújā | MT | —◡ ◡— —◡◡— | (8) |
b. | šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam | šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam | MT | —— —◡— ◡—— | (8) |
c. | gīrbhíḥ šrutáṃ gírvaṇasam | gīrbhíḥ šrutám gírvaṇasam | MT | —— ◡— —◡◡— | (8) |
Labels: | M: genre M T: trochaic gāyatrī |
Aufrecht: | éhá hárī brahmayújā šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam gīrbhíḥ šrutáṃ gírvaṇasam |
Pada-Pāṭha: | ā | iha | harī iti | brahma-yujā | šagmā | vakṣataḥ | sakhāyam | gīḥ-bhiḥ | šrutam | girvaṇasam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | éhá hárī brahmayújā šagmā́ vakṣataḥ sákhāyam gīrbhíḥ šrutáṃ gírvaṇasam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | May the strong Bay Steeds, yoked by prayer, bring hither unto us our Friend, Lover of Song, renowned by songs. |
Geldner: | Hierher sollen den Freund die durch Beschwörungswort geschirrten tüchtigen Falben fahren, den durch Lobreden Berühmten, Lobbegehrenden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search