Rig-Veda 7.087.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     uvā́ca me váruṇo médhirāya      uvā́ca me-_ = váruṇaḥ médhirāya      M        ◡—◡   —   ◡◡—   —◡—◡   (11)
b.     tríḥ saptá nā́ma ághniyā bibharti      tríḥ saptá nā́ma = ághnyā } bibharti      M        —   —◡   —◡   —◡—   ◡—◡   (11)
c.     vidvā́n padásya gúhiyā ná vocad      vidvā́n padásya = gúhyā } ná+_ vocat      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     yugā́ya vípra úparāya šíkṣan      yugā́ya vípraḥ = úparāya šíkṣan      M        ◡—◡   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: uvā́ca me váruṇo médhirāya tríḥ saptá nā́mā́ghnyā bibharti
vidvā́n padásya gúhyā ná vocad yugā́ya vípra úparāya šíkṣan
Pada-Pāṭha: uvāca | me | varuṇaḥ | medhirāya | triḥ | sapta | nāma | aghnyā | bibharti | vidvān | padasya | guhyā | na | vocat | yugāya | vipraḥ | uparāya | šikṣan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): uvā́=ca me váruṇo médhirāya tríḥ saptá nā́=m<a> <á>ghn<i>yā bibharti
vidvā́=n padásya gúh<i>yā ná vocad yugā́=ya vípra úparāya šíkṣan [buggy OCR; check source]
Griffith: To me who understand hath Varuna spoken, the names borne by the Cow are three times seven.
The sapient God, knowing the place's secret, shall speak as' twere to teach the race that cometh.
Geldner: Mir, dem Weisen, hat Varuna kundgetan:" Die Kuh führt dreimal sieben Namen. Wer der rechten Spur des Wortes kundig ist, soll sie wie Geheimnisse lehren, wenn er dem späteren Geschlecht nützlich sein will." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search