Rig-Veda 7.087.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pári spášo váruṇasya smádiṣṭā      pári spášaḥ = váruṇasya } smádiṣṭāḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡——   ◡——   (11)
b.     ubhé pašyanti ródasī suméke      ubhé+_ pašyanti = ródasī+_ } suméke+_      M        ◡—   ——◡   —◡—   ◡——   (11)
c.     ṛtā́vānaḥ kaváyo yajñádhīrāḥ      ṛtā́vānaḥ = kaváyaḥ yajñádhīrāḥ      M        ◡———   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     prácetaso yá iṣáyanta mánma      prácetasaḥ = yé?_ iṣáyanta mánma      M        ◡—◡—   ◡   ◡◡—◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pári spášo váruṇasya smádiṣṭā ubhé pašyanti ródasī suméke
ṛtā́vānaḥ kaváyo yajñádhīrāḥ prácetaso yá iṣáyanta mánma
Pada-Pāṭha: pari | spašaḥ | varuṇasya | smat-iṣṭāḥ | ubhe iti | pašyanti | rodasī iti | sumeke itisu-meke | ṛta-vānaḥ | kavayaḥ | yajña-dhīrāḥ | pra-cetasaḥ | ye | iṣayanta | manma
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pári spášo váruṇasya smádiṣṭā ubhé pašyanti ródasī suméke
ṛtā́=vānaḥ kaváyo yajñádhīrāḥ prácetaso yá iṣáyanta mánma [buggy OCR; check source]
Griffith: Varuna's spies, sent forth upon their errand, survey the two world-halves well formed and fashioned.
Wise are they, holy, skilled in sacrifices, the furtherers of the praise-songs of the prudent.
Geldner: Die Späher des Varuna, vom gleichen Wunsch beseelt, beobachten die beiden festbegründeten Welten, und sie beachten, welche wahrhaftigen, opferkundigen, vorausdenkenden Weisen den Genuss von ihrer Dichtung haben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search