Rig-Veda 7.032.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imé hí te brahmakṛ́taḥ suté sácā      imé?_ hí te-_ = brahmakṛ́taḥ } suté-_ sácā      M        ◡—   ◡   —   —◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
b.     mádhau ná mákṣa ā́sate      mádhau ná+_ mákṣaḥ ā́sate-_      M        ◡—   ◡   —◡   —◡—   (8)
c.     índre kā́maṃ jaritā́ro vasūyávo      índre-_ kā́mam = jaritā́raḥ } vasūyávaḥ      M        ——   ——   ◡◡——   ◡—◡—   (12)
d.     ráthe ná pā́dam ā́ dadhuḥ      ráthe-_ ná+_ pā́dam ā́ dadhuḥ      M        ◡—   ◡   —◡   —   ◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: imé hí te brahmakṛ́taḥ suté sácā mádhau ná mákṣa ā́sate
índre kā́maṃ jaritā́ro vasūyávo ráthe ná pā́dam ā́ dadhuḥ
Pada-Pāṭha: ime | hi | te | brahma-kṛtaḥ | sute | sacā | madhau | na | makṣaḥ | āsate | indre | kāmam | jaritāraḥ | vasu-yavaḥ | rathe | na | pādam | ā | dadhuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imé hí te brahmakṛtaḥ suté sácā mádhau ná mákṣa ā́=sate
índre kā́maṃ jaritā́ro vasūyávo ráthe ná pā́dam ā́ dadhuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: For here, like flies on honey, these who pray to thee sit by the juice that they have poured.
Wealth-craving singers have on Indra set their hope, as men set foot upon a car.
Geldner: Denn diese bereiten dir eine Erbauung und sitzen bei dem Soma wie Fliegen auf dem Honig. Auf Indra haben die schätzebegierigen Sänger ihren Wunsch gesetzt wie den Fuss auf den Wagen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search