Rig-Veda 6.036.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sá tú šrudhi šrútiyā yó duvoyúr      sá tú šrudhi = šrútyā yáḥ } duvoyúḥ      M        ◡   —   ◡—   ◡◡—   —   ◡——   (11)
b.     diyáur ná bhū́ma abhí rā́yo aryáḥ      dyáuḥ ná+_ bhū́ma = abhí rā́yaḥ aryáḥ      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
c.     áso yáthā naḥ šávasā cakānó      ásaḥ yáthā naḥ = šávasā } cakānáḥ      M        ◡—   ◡—   —   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     yugé-yuge váyasā cékitānaḥ      yugé-yuge-_ = váyasā cékitānaḥ      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sá tú šrudhi šrútyā yó duvoyúr dyáur ná bhū́mābhí rā́yo aryáḥ
áso yáthā naḥ šávasā cakānó yugé yuge váyasā cékitānaḥ
Pada-Pāṭha: saḥ | tu | šrudhi | šrutyā | yaḥ | duvaḥ-yuḥ | dyauḥ | na | bhūma | abhi | rāyaḥ | aryaḥ | asaḥ | yathā | naḥ | šavasā | cakānaḥ | yuge--yuge | vayasā | cekitānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sá tú šrudhi šṛ́t<i>yā yó duvoyúr d<i>yáur ná bhū́=m<a> <a>bhí rā́=yo aryáḥ
áso yáthā naḥ šávasā cakānó yugé-yuge váyasā cékitānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Hear what thou mayst hear, thou who, fain for worship, as heaven girds earth, guardest thy servant's treasure;
Tlat thou mayst be our own, joying in power, famed through thy might in every generation.
Geldner: Höre doch auf die hörenswerten Worte des, der ehrerbietig ist. Wie der Himmel über der Erde, so sollen die Reichtümer sich über die der hohen Herren erheben, auf dass du durch deine Macht bei uns beliebt seiest, in jedem Zeitalter durch deine Tatkraft ausgezeichnet. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search