Rig-Veda 6.004.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dyā́vo ná yásya panáyanti ábhvam      dyā́vaḥ ná+_ yásya = panáyanti ábhvam      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     bhā́sāṃsi vaste sū́riyo ná šukráḥ      bhā́sāṃsi vaste-_ = sū́ryaḥ } ná+_ šukráḥ      M        ——◡   ——   —◡—   ◡   ——   (11)
c.     ví yá inóti ajáraḥ pavākó      ví yáḥ inóti = ajáraḥ } pāvakáḥ      M        ◡   ◡   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     ášnasya cic chišnathat pūrviyā́ṇi      ášnasya cit = šišnathat pūrvyā́ṇi      MR        ——◡   —   —◡—   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: dyā́vo ná yásya panáyanty ábhvam bhā́sāṃsi vaste sū́ryo ná šukráḥ
ví yá inóty ajáraḥ pāvakó 'šnasya cic chišnathat pūrvyā́ṇi
Pada-Pāṭha: dyāvaḥ | na | yasya | panayanti | abhvam | bhāsāṃsi | vaste | sūryaḥ | na | šukraḥ | vi | yaḥ | inoti | ajaraḥ | pāvakaḥ | ašnasya | cit | šišnathat | pūrvyāṇi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dyā́=vo ná yásya panáyant<i> ábhvam bhā́=sāṃsi vaste sū́=r<i>yo ná šukráḥ
ví yá inót<i> ajáraḥ p<a>v<ā>kó <á>šnasya cic chišnathat pūrv<i>yā́=ṇi [buggy OCR; check source]
Griffith: Whose might the very heavens regard with wonder: bright as the Sun he clothes himself with lustre.
He who sends forth,, Eternal Purifier, hath shattered e' en the ancient works of Asna.
Geldner: Er, dessen furchtbare Erscheinung sie beschwören, kleidet sich wie die Himmel in Glanz, hell wie die Sonne, der Alterlose, der Lautere, der die Schätze verteilt; er hat sogar des Asna alte Burgen eingestossen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search