Rig-Veda 6.004.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vadmā́ hí sūno ási admasádvā      vadmā́ hí sūno = ási admasádvā      M        ——   ◡   —◡   ◡◡   —◡——   (11)
b.     cakré agnír janúṣā ájma ánnam      cakré?_ agníḥ = janúṣā ájma ánnam      M        —◡   ——   ◡◡◡   —◡   ——   (11)
c.     sá tuváṃ na ūrjasana ū́rjaṃ dhā      sá tvám naḥ = ūrjasane?_ } ū́rjam dhāḥ      M        ◡   ◡—   ◡   —◡◡◡   ——   —   (11)
d.     rā́jeva jer avṛké kṣeṣi antáḥ      rā́jā iva jeḥ = avṛké?_ kṣeṣi antár      M        ——◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vadmā́ hí sūno ásy admasádvā cakré agnír janúṣā́jmā́nnam
sá tváṃ na ūrjasana ū́rjaṃ dhā rā́jeva jer avṛké kṣeṣy antáḥ
Pada-Pāṭha: vadmā | hi | sūno iti | asi | adma-sadvā | cakre | agniḥ | januṣā | ajmā | annam | saḥ | tvam | naḥ | ūrja-sane | ūrjam | dhāḥ | rājāiva | jeḥ | avṛke | kṣeṣi | antariti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vadmā́=hí sūno ás<i> admasádvā cakṛ́ agnír janúṣā <á>jm<a> <á>nnam
sá t<u>váṃ na ūrjasana ū́=rjaṃ dhā rā́=jeva jer avṛké kṣeṣ<i> antáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou art a Singer, Son! our feast-companion: Agni at birth prepared his food and pathway.
Therefore vouchsafe us strength, O Strength-bestower. Win like a King: foes trouble not thy dwelling.
Geldner: Denn du, o Sohn, bist redselig, wenn du am Mahle sitzest - Agni hat sich gleich bei seiner Geburt seine Bahn zur Speise gemacht -. Du mögest uns, du Stärkegewinner, Stärkung schaffen. Wie ein König siegest du und wohnst in Sicherheit vor Wölfen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search