Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | manuṣvát tvā ní dhīmahi | manuṣvát tvā ní dhīmahi | M | ◡—— — ◡ —◡◡ | (8) |
b. | manuṣvát sám idhīmahi | manuṣvát sám idhīmahi | M | ◡—— ◡ ◡—◡◡ | (8) |
c. | ágne manuṣvád aňgiro | ágne-_ manuṣvát aňgiraḥ | M | —— ◡—◡ —◡— | (8) |
d. | devā́n devayaté yaja | devā́n devayaté?_ yaja | MR | —— —◡◡— ◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | manuṣvát tvā ní dhīmahi manuṣvát sám idhīmahi ágne manuṣvád aňgiro devā́n devayaté yaja |
Pada-Pāṭha: | manuṣvat | tvā | ni | dhīmahi | manuṣvat | sam | idhīmahi | agne | manuṣvat | aňgi raḥ | devān | deva-yate | yaja |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | manuṣvát tvā ní dhīmahi manuṣvát sám idhīmahi ágne manuṣvád aňgiro devā́n devayaté yaja [buggy OCR; check source] |
Griffith: | WE stablish thee as Manus used, as Manus used we kindle thee. Like Manus, for the pious man, Angiras, Agni, worship Gods. |
Geldner: | Wir wollen dich einsetzen, wie Manu es tat; wir wollen dich entflammen, wie Manu es tat. Agni, du Angirase, opfere wie für Manu den Göttern für den Gottergebenen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search