Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | itthā́ yáthā ta ūtáye | itthā́ yáthā te-_ ūtáye-_ | M | —— ◡— ◡ —◡— | (8) |
b. | sáhasāvan divé-dive | sáhasāvan divé-dive-_ | M | ◡◡—— ◡—◡— | (8) |
c. | rāyá ṛtā́ya sukrato | rāyé-_ ṛtā́ya sukrato | M | —◡ ◡—◡ —◡— | (8) |
d. | góbhiḥ ṣyāma sadhamā́do | góbhiḥ syāma sadhamā́daḥ | M | —— —◡ ◡◡—— | (8) |
e. | vīráiḥ syāma sadhamā́daḥ | vīráiḥ syāma sadhamā́daḥ | M | —— —◡ ◡◡—— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | itthā́ yáthā ta ūtáye sáhasāvan divé dive rāyá ṛtā́ya sukrato góbhiḥ ṣyāma sadhamā́do vīráiḥ syāma sadhamā́daḥ |
Pada-Pāṭha: | itthā | yathā | te | ūtaye | sahasāvan | dive--dive | rāye | ṛtāya | sukrato itisu-krato | gobhiḥ | syāma | sadha-mādaḥ | vīraiḥ | syāma | sadha-mādaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | itthā́ yáthā ta ūtáye sáhasāvan divé-dive rāyá ṛtā́=ya sukrato góbhiḥ ṣyāma sadhamā́=do vīráiḥ syāma sadhamā́=daḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Here as is needful for thine aid we toil, O Conqueror, day by day, For wealth, for Law. May we rejoice, Most Wise One! at the feast, with kine, rejoice, with heroes, at the feast. |
Geldner: | Mach es so, dass wir Tag für Tag, du Gewaltiger, zu deiner Gnade, zum Reichtum, zum rechten Werke recht seien, du Einsichtsvoller. Wir wollen mit Kühen froh vereint sein, mit Söhnen froh vereint sein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search