Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | idám u tyát purutámam purástāj | idám u+_ tyát = purutámam } purástāt | M | ◡◡ — — ◡◡◡— ◡—— | (11) |
b. | jyótis támaso vayúnāvad asthāt | jyótiḥ támasaḥ = vayúnāvat asthāt | M | —— ◡◡— ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | nūnáṃ divó duhitáro vibhātī́r | nūnám diváḥ = duhitáraḥ } vibhātī́ḥ | M | —— ◡— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
d. | gātúṃ kṛṇavann uṣáso jánāya | gātúm kṛṇavan = uṣásaḥ } jánāya | M | —— ◡◡— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | idám u tyát purutámam purástāj jyótis támaso vayúnāvad asthāt nūnáṃ divó duhitáro vibhātī́r gātúṃ kṛṇavann uṣáso jánāya |
Pada-Pāṭha: | idam | oṃ iti | tyat | puru-tamam | purastāt | jyotiḥ | tamasaḥ | vayuna-vat | asthāt | nūnam | divaḥ | duhitaraḥ | vi-bhātīḥ | gātum | kṛṇavan | uṣasaḥ | janāya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | idám u tyát purutámam purástāj jyótis támaso vayúnāvad asthāt nūnáṃ divó duhitáro vibhātī́r gātúṃ kṛṇavann uṣáso jánāya [buggy OCR; check source] |
Griffith: | FORTH from the darkness in the region eastward this most abundant splendid light hatb mounted. Now verily the far-refulgent Mornings, Daughters of Heaven, bring welfare to the people. |
Geldner: | Dort vorne im Osten ist dies Licht zum vielten Male der Finsternis entstiegen, die Zeiten machend. Nun sollen des Himmels Töchter, die Usas, durch ihr Erstrahlen dem Menschen den Weg bereiten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search