Rig-Veda 4.051.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     idám u tyát purutámam purástāj      idám u+_ tyát = purutámam } purástāt      M        ◡◡   —   —   ◡◡◡—   ◡——   (11)
b.     jyótis támaso vayúnāvad asthāt      jyótiḥ támasaḥ = vayúnāvat asthāt      M        ——   ◡◡—   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     nūnáṃ divó duhitáro vibhātī́r      nūnám diváḥ = duhitáraḥ } vibhātī́ḥ      M        ——   ◡—   ◡◡◡—   ◡——   (11)
d.     gātúṃ kṛṇavann uṣáso jánāya      gātúm kṛṇavan = uṣásaḥ } jánāya      M        ——   ◡◡—   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: idám u tyát purutámam purástāj jyótis támaso vayúnāvad asthāt
nūnáṃ divó duhitáro vibhātī́r gātúṃ kṛṇavann uṣáso jánāya
Pada-Pāṭha: idam | oṃ iti | tyat | puru-tamam | purastāt | jyotiḥ | tamasaḥ | vayuna-vat | asthāt | nūnam | divaḥ | duhitaraḥ | vi-bhātīḥ | gātum | kṛṇavan | uṣasaḥ | janāya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): idám u tyát purutámam purástāj jyótis támaso vayúnāvad asthāt
nūnáṃ divó duhitáro vibhātī́r gātúṃ kṛṇavann uṣáso jánāya [buggy OCR; check source]
Griffith: FORTH from the darkness in the region eastward this most abundant splendid light hatb mounted.
Now verily the far-refulgent Mornings, Daughters of Heaven, bring welfare to the people.
Geldner: Dort vorne im Osten ist dies Licht zum vielten Male der Finsternis entstiegen, die Zeiten machend. Nun sollen des Himmels Töchter, die Usas, durch ihr Erstrahlen dem Menschen den Weg bereiten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search