Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ásthur u citrā́ uṣásaḥ purástān | ásthuḥ u+_ citrā́ḥ = uṣásaḥ } purástāt | M | —◡ ◡ —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | mitā́ iva sváravo adhvaréṣu | mitā́ḥ iva = sváravaḥ adhvaréṣu | M | ◡◡ ◡— ◡◡◡ —◡—◡ | (11) |
c. | ví ū vrajásya támaso duvā́rā | ví ū+_+ vrajásya = támasaḥ } dvā́rā | M | ◡ — ◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | ucchántīr avrañ chúcayaḥ pavākā́ḥ | ucchántīḥ avran = šúcayaḥ } pāvakā́ḥ | M | ——— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ásthur u citrā́ uṣásaḥ purástān mitā́ iva sváravo 'dhvaréṣu vy ūā | vrajásya támaso dvā́rochántīr avrañ chúcayaḥ pāvakā́ḥ |
Pada-Pāṭha: | asthuḥ | oṃ iti | citrāḥ | uṣasaḥ | purastāt | mitāḥ-iva | svaravaḥ | adhvareṣu | vi | oṃ iti | vrajasya | tamasaḥ | dvārā | ucchantīḥ | avran | šucayaḥ | pāvakāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ásthur u citrā́=uṣásaḥ purástān mitā́=iva sváravo <a>dhvaṛ́ṣu v<í> ū vrajásya támaso d<u>vā́=r<ā> <u>chántīr avrañ chúcayaḥ p<a>v<ā>kā́=ḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The richly-coloured Dawns have mounted eastward, like pillars planted at our sacrifices, And, flushing far, splendid and purifying, unbarred the portals of the fold of darkness. |
Geldner: | Die Usas stehen buntfarbig vorne im Osten da wie die aufgerichteten Pfosten bei den Opfern. Sie haben aufleuchtend die Tore des Pferchs der Finsternis aufgeschlossen, die Reinen, Hellen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search