Rig-Veda 4.051.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ásthur u citrā́ uṣásaḥ purástān      ásthuḥ u+_ citrā́ḥ = uṣásaḥ } purástāt      M        —◡   ◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     mitā́ iva sváravo adhvaréṣu      mitā́ḥ iva = sváravaḥ adhvaréṣu      M        ◡◡   ◡—   ◡◡◡   —◡—◡   (11)
c.     ví ū vrajásya támaso duvā́rā      ví ū+_+ vrajásya = támasaḥ } dvā́rā      M        ◡   —   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     ucchántīr avrañ chúcayaḥ pavākā́ḥ      ucchántīḥ avran = šúcayaḥ } pāvakā́ḥ      M        ———   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ásthur u citrā́ uṣásaḥ purástān mitā́ iva sváravo 'dhvaréṣu
vy ūā | vrajásya támaso dvā́rochántīr avrañ chúcayaḥ pāvakā́ḥ
Pada-Pāṭha: asthuḥ | oṃ iti | citrāḥ | uṣasaḥ | purastāt | mitāḥ-iva | svaravaḥ | adhvareṣu | vi | oṃ iti | vrajasya | tamasaḥ | dvārā | ucchantīḥ | avran | šucayaḥ | pāvakāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ásthur u citrā́=uṣásaḥ purástān mitā́=iva sváravo <a>dhvaṛ́ṣu
v<í> ū vrajásya támaso d<u>vā́=r<ā> <u>chántīr avrañ chúcayaḥ p<a>v<ā>kā́=ḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The richly-coloured Dawns have mounted eastward, like pillars planted at our sacrifices,
And, flushing far, splendid and purifying, unbarred the portals of the fold of darkness.
Geldner: Die Usas stehen buntfarbig vorne im Osten da wie die aufgerichteten Pfosten bei den Opfern. Sie haben aufleuchtend die Tore des Pferchs der Finsternis aufgeschlossen, die Reinen, Hellen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search