Rig-Veda 4.003.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     rákṣā ṇo agne táva rákṣaṇebhī      rákṣā+ naḥ agne-_ = táva rákṣaṇebhiḥ      M        ——   ◡   ——   ◡◡   —◡——   (11)
b.     rārakṣāṇáḥ | sumakha priṇānáḥ      rārakṣāṇáḥ sumakha prīṇānáḥ      M        ————   |   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     práti ṣphura ví ruja vīḍu áṃho      práti sphura = ví ruja vīḷú áṃhaḥ      M        ◡—   ◡◡   ◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
d.     jahí rákṣo máhi cid vāvṛdhānám      jahí rákṣaḥ = máhi cit vāvṛdhānám      M        ◡◡   ——   ◡◡   —   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: rákṣā ṇo agne táva rákṣaṇebhī rārakṣāṇáḥ sumakha prīṇānáḥ
práti ṣphura ví ruja vīḍv áṃho jahí rákṣo máhi cid vāvṛdhānám
Pada-Pāṭha: rakṣāṇaḥ | agne | tava | rakṣaṇebhiḥ | rarakṣāṇaḥ | su-makha | prīṇānaḥ | prati | sphura | vi | ruja | vīḷu | aṃhaḥ | jahi | rakṣaḥ | mahi | cit | vavṛdhānam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): rákṣā ṇo agne táva rákṣaṇebhī rārakṣāṇáḥ
práti ṣphura ví ruja vīḍ<u> áṃho jahí rákṣo máhi cid vāvṛdhānám [buggy OCR; check source]
Griffith: O Agni, keep us safe with thy protection, loving us, honoured God! and ever guarding.
Beat thou away, destory severe affliction slay e' en the demon when he waxes mighty.
Geldner: Und in allem was wir, o Agni, deinetwegen mit Füssen, Händen und Leibern gemacht haben, mit der Arme Arbeit wie die, die einen Wagen machen, haben die Frommgesinnten an dem Rechte festgehalten, sich dafür ereifernd. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search