Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ ca tvā́m etā́ vṛ́ṣaṇā váhāto | ā́ ca tvā́m etā́ = vṛ́ṣaṇā } váhātaḥ | M | — — — —— ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | hárī sákhāyā sudhúrā suáňgā | hárī+_ sákhāyā = sudhúrā } sváňgā | M | ◡— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | dhānā́vad índraḥ sávanaṃ juṣāṇáḥ | dhānā́vat índraḥ = sávanam } juṣāṇáḥ | M | ——◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | sákhā sakhyuḥ šṛṇavad vándanāni | sákhā sákhyuḥ = šṛṇavat vándanāni | M | ◡— —— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ā́ ca tvā́m etā́ vṛ́ṣaṇā váhāto hárī sákhāyā sudhúrā sváňgā dhānā́vad índraḥ sávanaṃ juṣāṇáḥ sákhā sákhyuḥ šṛṇavad vándanāni |
Pada-Pāṭha: | ā | ca | tvām | etā | vṛṣaṇā | vahātaḥ | harī iti | sakhāyā | su-dhurā | su-aňgā | dhānāvat | indraḥ | savanam | juṣāṇaḥ | sakhā | sakhyuḥ | šṛṇavat | vandanāni |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́=ca tvā́=m etā́=vṛ́ṣaṇā váhāto hárī sákhāyā sudhúrā s<u> ňgā dhānā́vad índraḥ sávanaṃ juṣāṇáḥ sákhā sakhyuḥ šṛṇavad vándanāni [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Yea, let thy two Bay Stallions bear thee hither, well limbed and good to draw, thy dear companions. Pleased with the corn-blent offering which we bring thee, may Indra, Friend, hear his friend's adoration. |
Geldner: | Wenn dich diese beiden bullenstarken Falben herfahren, deine Kameraden, die jochfrommen, schöngliedrigen, so möge Indra an der Trankspende nebst gerösteten Gerstenkörnern sich erfreuen und als Freund des Freundes Lobreden anhören. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search