Rig-Veda 1.164.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ácikitvāñ cikitúṣaš cid átra      ácikitvān = cikitúṣaḥ } cit átra      P        ◡◡——   ◡◡◡—   ◡   —◡   (11)
b.     kavī́n pṛcchāmi vidmáne ná vidvā́n      kavī́n pṛcchāmi = vidmáne?_ } ná+_ vidvā́n      P        ◡—   ——◡   —◡—   ◡   ——   (11)
c.     ví yás tastámbha ṣáḷ imā́ rájāṃsi      ví yáḥ tastámbha = ṣáṭ imā́ } rájāṃsi      P        ◡   —   ——◡   ◡   ◡—   ◡—◡   (11)
d.     ajásya rūpé kím ápi svid ékam      ajásya rūpé?_ = kím ápi } svit ékam      P        ◡—◡   ——   ◡   ◡—   ◡   ——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: ácikitvāñ cikitúṣaš cid átra kavī́n pṛchāmi vidmáne ná vidvā́n
ví yás tastámbha ṣáḷ imā́ rájāṃsy ajásya rūpé kím ápi svid ékam
Pada-Pāṭha: acikitvān | cikituṣaḥ | cit | atra | kavīn | pṛcchāmi | vidmane | na | vidvān | vi | yaḥ | tastambha | ṣaṭ | imā | rajāṃsi | ajasya | rūpe | kim | api | svit | ekam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ácikitvāñ cikitúṣaš cid átra kavī́=n pṛchāmi vidmáne ná vidvā́=n
ví yás tastámbha ṣáḷ imā́=rájāṃs<i> ajásya rūpé kím ápi svid ékam [buggy OCR; check source]
Griffith: What was that ONE who in the Unborn's image hath stablished and fixed firm these worlds' six regions.
Let him who knoweth presently declare it, this lovely Bird's securely founded station.
Geldner: Als Unkundiger befrage ich darüber die kundigen Seher um es zu wissen, selbst nicht wissend. Was ist denn ferner das Eine in Gestalt des Ungeborenen, der diese sechs Welträume auseinander gestemmt hat? [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search