Rig-Veda 1.164.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pā́kaḥ pṛcchāmi mánasā́vijānan      pā́kaḥ pṛcchāmi = mánasā ávijānan      P        ——   ——◡   ◡◡—◡——   (11)
b.     devā́nām enā́ níhitā padā́ni      devā́nām enā́ = níhitā } padā́ni      P        ———   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     vatsé baṣkáye ádhi saptá tántūn      vatsé?_ baṣkáye?_ = ádhi saptá tántūn      P        ——   —◡◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
d.     ví tatnire kaváya ótavā́ u      ví tatnire?_ = kaváyaḥ ótavái u+_      P        ◡   —◡—   ◡◡◡   —◡◡   ◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: pā́kaḥ pṛchāmi mánasā́vijānan devā́nām enā́ níhitā padā́ni
vatsé baṣkáyé 'dhi saptá tántūn ví tatnire kaváya ótavā́ u
Pada-Pāṭha: pākaḥ | pṛcchāmi | manasā | avi-jānan | devānām | enā | ni-hitā | padāni | vatse | baṣkaye | adhi | sapta | tantūn | vi | tatnire | kavayaḥ | otavai | oṃ iti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pā́=kaḥ pṛchāmi mánasā́=vijānan devā́=nām enā́=níhitā padā́=ni
vatsé baṣkáye <á>dhi saptá tántūn ví tatnire kaváya ótavā́=u [buggy OCR; check source]
Griffith: Unripe in mind, in spirit undiscerning, I ask of these the Gods' established places; For up above the yearling Calf the sages, to form a web, their own seven threads have woven.
I ask, unknowing, those who know, the sages, as one all ignorant for sake of knowledge,
Geldner: Als Tor, der in seinem Verstand sich nicht auskennt, frage ich nach den darin hinterlassenen Spuren der Götter. An dem ausgewachsenen Kalbe zogen die sieben Seher sieben Fäden auf, um daran zu weben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search