Rig-Veda 1.164.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ihá bravītu yá īm aňgá véda      ihá bravītu = yáḥ īm aňgá véda      P        ◡—   ◡—◡   ◡   —   —◡   —◡   (11)
b.     asyá vāmásya níhitam padáṃ véḥ      asyá vāmásya = níhitam } padám véḥ      P        —◡   ——◡   ◡◡—   ◡—   —   (11)
c.     šīrṣṇáḥ kṣīráṃ duhrate gā́vo asya      šīrṣṇáḥ kṣīrám = duhrate?_ gā́vaḥ asya      P        ——   ——   —◡—   —◡   —◡   (11)
d.     vavríṃ vásānā udakám padā́puḥ      vavrím vásānāḥ = udakám } padā́ apuḥ      P        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: ihá bravītu yá īm aňgá védāsyá vāmásya níhitam padáṃ véḥ
šīrṣṇáḥ kṣīráṃ duhrate gā́vo asya vavríṃ vásānā udakám padā́puḥ
Pada-Pāṭha: iha | bravītu | yaḥ | īm | aňga | veda | asya | vāmasya | ni-hitam | padam | veri tiveḥ | šīrṣṇaḥ | kṣīram | duhrate | gāvaḥ | asya | vavrim | vasānāḥ | udakam | padā | apuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ihá bravītu yá īm aňgá véd<a> <a>syá vāmásya níhitam padáṃ véḥ
šīrṣṇáḥ kṣīráṃ duhrate gā́vo asya vavríṃ vásānā udakám padā́puḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Forth from his head the Cows draw milk, and, wearing his vesture, with their foot have drunk the water.
The Mother gave the Sire his share of Order: with thought, at first, she wedded him in spirit.
Geldner: Hier soll sie sagen, wer sie gewiss kennt, die hinterlassene Spur dieses liebwerten Vogels. Aus seinem Haupte geben die Kühe Milch. Körperform annehmend haben sie das Wasser mit dem Fuss getrunken. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search