Rig-Veda 1.053.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvám etā́ñ janarā́jño duvír dáša      tvám etā́n = janarā́jñaḥ } dvíḥ dáša      M        ◡◡   ——   ◡◡——   ◡—   ◡◡   (12)
b.     abandhúnā sušrávasopajagmúṣaḥ      abandhúnā = sušrávasā upajagmúṣaḥ      M        ◡—◡—   —◡◡—◡—◡—   (12)
c.     ṣaṣṭíṃ sahásrā navatíṃ náva šrutó      ṣaṣṭím sahásrā = navatím } náva šrutáḥ      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
d.     ní cakréṇa ráthiyā duṣpádāvṛṇak      ní cakréṇa = ráthyā duṣpádā avṛṇak      M        ◡   ——◡   ◡◡—   —◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám etā́ñ janarā́jño dvír dášābandhúnā sušrávasopajagmúṣaḥ
ṣaṣṭíṃ sahásrā navatíṃ náva šrutó ní cakréṇa ráthyā duṣpádāvṛṇak
Pada-Pāṭha: tvam | etān | jana-rājñaḥ | dviḥ | daša | abandhunā | su-šravasā | upa-jagmuṣaḥ | ṣaṣṭim | sahasrā | navatim | nava | šrutaḥ | ni | cakreṇa | rathyā | duḥ-padā | avṛṇak
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vám etā́=ñ janarā́=jño d<u>vír dáš<a> <a>bandhúnā sušrávasopajagmúṣaḥ
ṣaṣṭíṃ sahásrā navatíṃ náva šrutó ní cakṛ́ṇa ráth<i>yā duṣpádāvṛṇak [buggy OCR; check source]
Griffith: With all-outstripping chariot-wheel, O Indra, thou far-famed, hast overthrown the twice ten Kings of men,
With sixty thousand nine-and-ninety followers, who came in arms to fight with friendless Susravas.
Geldner: Du hast mit Susravas, der ohne Anhang war, diese zweimal zehn Stammeskönige, die herangezogen waren, du, der Berühmte, die sechzigtausend neun und neunzig Krieger mit dem Lahmen durch das Wagenrad niedergeworfen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search