Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | gárbhaṃ dhehi sinīvāli | gárbham dhehi sinīvāli | PE | —— —◡ ◡——◡ | (8) |
b. | gárbhaṃ dhehi sarasvati | gárbham dhehi sarasvati | PE | —— —◡ ◡—◡◡ | (8) |
c. | gárbhaṃ te ašvínau devā́v | gárbham te-_ ašvínau deváu | PE | —— ◡ —◡— —— | (8) |
d. | ā́ dhattām púṣkarasrajā | ā́ dhattām púṣkarasrajā | PE | — —— —◡—◡— | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular |
Aufrecht: | gárbhaṃ dhehi sinīvāli gárbhaṃ dhehi sarasvati gárbhaṃ te ašvínau devā́v ā́ dhattām púṣkarasrajā |
Pada-Pāṭha: | garbham | dhehi | sinīvāli | garbham | dhehi | sarasvati | garbham | te | ašvinau | devau | ā | dhattām | puṣkara-srajā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | gárbhaṃ dhehi sinīvāli gárbhaṃ dhehi sarasvati gárbhaṃ te ašvínau devā́v ā́ dhattām púṣkarasrajā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O Sinivali, set the germ, set thou the germ, Sarasvati: May the Twain Gods bestow the germ, the Asvins crowned with lotuses. |
Geldner: | Mache eine Leibesfrucht, Sinivali; mache eine Leibesfrucht, Sarasvati! Die beiden lotusbekränzten Götter Asvin sollen dir eine Leibesfrucht machen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search