| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | hiraṇyáyī aráṇī | hiraṇyáyī+_ aráṇī+_ | PE | ◡—◡◡ ◡◡— | (7) |
| b. | yáṃ nirmánthato ašvínā | yám nirmánthataḥ ašvínā | PE | — ——◡◡ —◡— | (8) |
| c. | táṃ te gárbhaṃ havāmahe | tám te-_ gárbham havāmahe-_ | PE | — — —— ◡—◡— | (8) |
| d. | dašamé māsí sū́tave | dašamé?_ māsí sū́tave?_ | PE | ◡◡— —◡ —◡— | (8) |
| Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular |
| Aufrecht: | hiraṇyáyī aráṇī yáṃ nirmánthato ašvínā táṃ te gárbhaṃ havāmahe dašamé māsí sū́tave |
| Pada-Pāṭha: | hiraṇyayī iti | araṇī iti | yam | niḥ-manthataḥ | ašvinā | tam | te | garbham | havāmahe dašame māsi sūtave |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | hiraṇyáyī aráṇī yáṃ nirmánthato ašvínā táṃ te gárbhaṃ havāmahe dašamé māsí sū́tave [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | That which the Asvins Twain rub forth with the attrition-sticks of gold,- That germ of thine we invocate, that in the tenth month thou mayst bear. |
| Geldner: | Die Leibesfrucht, die die Asvin aus den beiden goldenen Reibhölzern herausreiben, die rufen wir für dich her, dass du im zehnten Monat gebären sollst. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search