Rig-Veda 10.148.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ṛṣvás tuvám indara šūra jātó      ṛṣváḥ tvám = indra šūra jātáḥ      M        ——   ◡◡   —◡◡   —◡   ——   (11)
b.     dā́sīr víšaḥ | sū́riyeṇa sahyāḥ      dā́sīḥ víšaḥ sū́ryeṇa sahyāḥ      MR        ——   ◡—   |   —◡—◡   ——   (11)
c.     gúhā hitáṃ gúhiyaṃ gūḷhám apsú      gúhā hitám = gúhyam gūḷhám apsú      MR        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
d.     bibhṛmási prasrávaṇe ná sómam      bibhṛmási = prasrávaṇe?_ } ná+_ sómam      M        ◡◡◡—   —◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ṛṣvás tvám indra šūra jātó dā́sīr víšaḥ sū́ryeṇa sahyāḥ
gúhā hitáṃ gúhyaṃ gūḷhám apsú bibhṛmási prasrávaṇe ná sómam
Pada-Pāṭha: ṛṣvaḥ | tvam | indra | šūra | jātaḥ | dāsīḥ | višaḥ | sūryeṇa | sahyāḥ | guhā | hitam | guhyam | gūḷham | ap-su | bibhṛmasi | pra-sravaṇe | na | somam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ṛṣvás t<u>vám ind<a>ra šūra jātó dā́=sīr víšaḥ
gúhā hitáṃ gúh<i>yaṃ gūḷhám apsú bibhṛmási prasrávaṇe ná sómam [buggy OCR; check source]
Griffith: Sublime from birth, mayst thou O Indra, Hero, with Surya overcome the Dasa races.
As by a fountain's side, we bring the Soma that lay concealed, close-hidden in the waters.
Geldner: Du, Held Indra, als Recke geboren, mögest mit der Sonne die dasischen Stämme überwinden. Den im Versteck befindlichen, sich versteckenden, im Wasser versteckten Soma bringen wir dir, wie an der Quelle sitzend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search