Rig-Veda 10.147.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuváṃ šárdhāya mahinā́ gṛṇāná      tvám šárdhāya = mahinā́ } gṛṇānáḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     urú kṛdhi maghavañ chagdhí rāyáḥ      urú kṛdhi = maghavan šagdhí rāyáḥ      M        ◡◡   ◡◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     tuváṃ no mitró váruṇo ná māyī́      tvám naḥ mitráḥ = váruṇaḥ } ná+_ māyī́?_      M        ◡—   —   ——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     pitvó ná dasma dayase vibhaktā́      pitváḥ ná+_ dasma = dayase?_ } vibhaktā́      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tváṃ šárdhāya mahinā́ gṛṇāná urú kṛdhi maghavañ chagdhí rāyáḥ
tváṃ no mitró váruṇo ná māyī́ pitvó ná dasma dayase vibhaktā́
Pada-Pāṭha: tvam | šardhāya | mahinā | gṛṇānaḥ | uru | kṛdhi | magha-van | šagdhi | rāyaḥ | tvam | naḥ | mitraḥ | varuṇaḥ | na | māyī | pitvaḥ | na | dasma | dayase | vi-bhaktā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>váṃ šárdhāya mahinā́=gṛṇāná uṛ́ kṛdhi maghavañ chagdhí rāyáḥ
t<u>váṃ no mitró váruṇo ná māyī́=pitvó ná dasma dayase vibhaktā́= [buggy OCR; check source]
Griffith: Now for our band, O Maghavan, when lauded, make ample room with might, and grant us riches.
Magician thou, our Varuna and Mitra, deal food to us, O Wondrous, as Dispenser.
Geldner: Schaff du gepriesen durch deine Macht der Heerschar Raum, o Gabenreicher, erwirke Reichtum! Du bist uns Mitra, ein Freund, listig wie Varuna. Wie ein Verteiler der Speise teilst du, Meister, die Schätze aus. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search