Rig-Veda 10.142.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     apā́m idáṃ niáyanaṃ      apā́m idám nyáyanam      PE        ◡—   ◡—   ◡◡◡—   (8)
b.     samudrásya nivéšanam      samudrásya nivéšanam      PE        ◡——◡   ◡—◡—   (8)
c.     anyáṃ kṛṇuṣvetáḥ pánthāṃ      anyám kṛṇuṣva itáḥ pánthām      PE        ——   ◡———   ——   (8)
d.     téna yāhi vášām̆ ánu      téna yāhi vášān ánu      PE        —◡   —◡   ◡—   ◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: apā́m idáṃ nyáyanaṃ samudrásya nivéšanam
anyáṃ kṛṇuṣvetáḥ pánthāṃ téna yāhi vášām̆ ánu
Pada-Pāṭha: apām | idam | ni-ayanam | samudrasya | ni-vešanam | anyaňm | kṛṇuṣva | itaḥ | panthām | tena | yāhi | vašān | anu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): apā́=m idáṃ n<i>áyanaṃ samudrásya nivéšanam
anyáṃ kṛṇuṣvetáḥ pánthāṃ téna yāhi vášām̆ ánu [buggy OCR; check source]
Griffith: This is the waters' reservoir, the great abode of gathered streams.
Take thou another path than this, and as thou listest walk thereon.
Geldner: Dies ist ein Becken der Gewässer, die Behausung der Meerflut. Bereite dir einen anderen Weg als diesen; auf dem geh nach Belieben! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search