Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | út te šúṣmā jihatām út te arcír | út te-_ šúṣmāḥ = jihatām út } te-_ arcíḥ | P | — — —— ◡◡— — ◡ —— | (11) |
b. | út te agne šašamānásya vā́jāḥ | út te-_ agne-_ = šašamānásya vā́jāḥ | P | — ◡ —— ◡◡——◡ —— | (11) |
c. | úc chvañcasva ní nama várdhamāna | út švañcasva = ní nama várdhamānaḥ | P | — ——◡ ◡ ◡◡ —◡—◡ | (11) |
d. | ā́ tvādyá víšve vásavaḥ sadantu | ā́ tvā adyá víšve?_ = vásavaḥ } sadantu | P | — —◡ —— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | út te šúṣmā jihatām út te arcír út te agne šašamānásya vā́jāḥ úc chvañcasva ní nama várdhamāna ā́ tvādyá víšve vásavaḥ sadantu |
Pada-Pāṭha: | ut | te | šuṣmāḥ | jihatām | ut | te | agne | šašamānasya | vājāḥ | ut | švañcasva | ni | namaḥ | vardhamānaḥ | ā | tvā | adya | višve | vasavaḥ | sadantu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | út te šúṣmā jihatām út te arcír út te agne šašamānásya vā́jāḥ úc chvañcasva ní nama várdhamāna ā́ tvādyá víšve vásavaḥ sadantu [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Now let thy strength, thy burning flames fly upward, thine energies, O Agni, as thou toilest. Gape widely, bend thee, waxing in thy vigour: let all the Vasus sit this day beside thee. |
Geldner: | Deine Kräfte sollen aufsteigen, deine Flamme; dir sollen die Belohnungen kommen, wann du den Dienst getan hast, Agni. Wachsend bäume dich auf, beug dich nieder! Alle Götter sollen dir heute nahen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search