Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | dévīḥ ṣaḷ urvīr urú naḥ kṛṇota | dévīḥ ṣaṭ urvīḥ = urú naḥ } kṛṇota | P | —— ◡ —— ◡◡ — ◡—◡ | (11) |
b. | víšve devāsa ihá vīrayadhvam | víšve?_ devāsaḥ = ihá vīrayadhvam | P | —— ——◡ ◡◡ —◡—— | (11) |
c. | mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir | mā́ hāsmahi = prajáyā mā́ } tanū́bhiḥ | P | — —◡— ◡◡— — ◡—— | (11) |
d. | mā́ radhāma dviṣaté soma rājan | mā́ radhāma = dviṣaté?_ soma rājan | P | — ◡—— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | dévīḥ ṣaḷ urvīr urú naḥ kṛṇota víšve devāsa ihá vīrayadhvam mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir mā́ radhāma dviṣaté soma rājan |
Pada-Pāṭha: | devīḥ | ṣaṭ | urvīḥ | uru | naḥ | kṛṇota | višve | devāsaḥ | iha | vīrayadhvam | mā | hāsmahi | pra-jayā | mā | tanūbhiḥ | mā | radhāma | dviṣate | soma | rājan |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dévīḥ ṣaḷ urvīr uṛ́ naḥ kṛṇota víšve devāsa ihá vīrayadhvam mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir mā́ radhāma dviṣaté soma rājan [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Ye six divine Expanses, grant us freedom: here, all ye Gods, acquit yourselves like heroes. Let us not lose our children or our bodies: let us not benefit the foe, King Soma! |
Geldner: | Ihr sechs göttlichen Räume, gebet uns Raum, alle Götter zeiget euch hier als Männer! Nicht möchten wir der Kinder noch des eigenen Leibes verlustigt gehen; nicht wollen wir dem Feinde erliegen, König Soma! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search