Rig-Veda 10.128.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dévīḥ ṣaḷ urvīr urú naḥ kṛṇota      dévīḥ ṣaṭ urvīḥ = urú naḥ } kṛṇota      P        ——   ◡   ——   ◡◡   —   ◡—◡   (11)
b.     víšve devāsa ihá vīrayadhvam      víšve?_ devāsaḥ = ihá vīrayadhvam      P        ——   ——◡   ◡◡   —◡——   (11)
c.     mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir      mā́ hāsmahi = prajáyā mā́ } tanū́bhiḥ      P        —   —◡—   ◡◡—   —   ◡——   (11)
d.     mā́ radhāma dviṣaté soma rājan      mā́ radhāma = dviṣaté?_ soma rājan      P        —   ◡——   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: dévīḥ ṣaḷ urvīr urú naḥ kṛṇota víšve devāsa ihá vīrayadhvam
mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir mā́ radhāma dviṣaté soma rājan
Pada-Pāṭha: devīḥ | ṣaṭ | urvīḥ | uru | naḥ | kṛṇota | višve | devāsaḥ | iha | vīrayadhvam | mā | hāsmahi | pra-jayā | mā | tanūbhiḥ | mā | radhāma | dviṣate | soma | rājan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dévīḥ ṣaḷ urvīr uṛ́ naḥ kṛṇota víšve devāsa ihá vīrayadhvam
mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir mā́ radhāma dviṣaté soma rājan [buggy OCR; check source]
Griffith: Ye six divine Expanses, grant us freedom: here, all ye Gods, acquit yourselves like heroes.
Let us not lose our children or our bodies: let us not benefit the foe, King Soma!
Geldner: Ihr sechs göttlichen Räume, gebet uns Raum, alle Götter zeiget euch hier als Männer! Nicht möchten wir der Kinder noch des eigenen Leibes verlustigt gehen; nicht wollen wir dem Feinde erliegen, König Soma! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search