Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | nétāra ū ṣú ṇas tiró | nétāraḥ ū+_+ sú naḥ tiráḥ | M | ——◡ — ◡ — ◡— | (8) |
b. | váruṇo mitró aryamā́ | váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ | MR | ◡◡— —◡ —◡— | (8) |
c. | áti víšvāni duritā́ | áti víšvāni duritā́ | M | ◡◡ ——◡ ◡◡— | (8) |
d. | rā́jānaš carṣaṇīnáām | rā́jānaḥ carṣaṇīnā́m | MS | ——— —◡—◡— | (8) |
e. | áti dvíṣaḥ | áti dvíṣaḥ | MSR | ◡— ◡— | (4) |
Labels: | M: genre M R: repeated line S: line affected by realignment |
Aufrecht: | nétāra ū ṣú ṇas tiró váruṇo mitró aryamā́ áti víšvāni duritā́ rā́jānaš carṣaṇīnā́m áti dvíṣaḥ |
Pada-Pāṭha: | netāraḥ | oṃ iti | su | naḥ | tiraḥ | varuṇaḥ | mitraḥ | aryamā | ati | višvāni | duḥ-itā | rājānaḥ | carṣaṇīnām | ati | dviṣaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | nétāra ū ṣú ṇas tiró váruṇo mitró aryamā́ áti víšvāni duritā́=rā́=jānaš carṣaṇīnáam áti dvíṣaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | These lead us safely over all, Varuna, Mitra, Aryaman, These who are Kings of living men, over all troubles far away beyond our foes. |
Geldner: | Sie führen uns fein hinüber, Varuna, Mitra, Aryaman, über alle Gefahren, die Könige der Völker - über die Anfeindungen hinweg. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search