Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | idáṃ te pā́traṃ sánavittam indra | idám te-_ pā́tram = sánavittam indra | M | ◡— — —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
b. | píbā sómam enā́ šatakrato | píbā+ sómam enā́ šatakrato | M | ◡— —◡ —— ◡—◡— | (10) |
c. | pūrṇá āhāvó madirásya mádhvo | pūrṇáḥ āhāváḥ = madirásya mádhvaḥ | M | —◡ ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | yáṃ víšva íd abhiháryanti devā́ḥ | yám víšve?_ ít = abhiháryanti devā́ḥ | M | — —◡ ◡ ◡◡——◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | idáṃ te pā́traṃ sánavittam indra píbā sómam enā́ šatakrato pūrṇá āhāvó madirásya mádhvo yáṃ víšva íd abhiháryanti devā́ḥ |
Pada-Pāṭha: | idam | te | pātram | sana-vittam | indra | piba | somam | enā | šatakrato itišata-krato | pūrṇaḥ | āhāvaḥ | madirasya | madhvaḥ | yam | višve | it | abhi--haryanti | devāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | idáṃ te pā́traṃ sánavittam indra píbā sómam enā́ šatakrato pūrṇá āhāvó madirásya mádhvo yáṃ víšva íd abhiháryanti devā́ḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Found from of old is this thy cup, O Indra: Satakratu, drink therefrom the Soma. Filled is the beaker with the meath that gladdens, the beaker which all Deities delight in. |
Geldner: | Diese Schale ist seit alters dein Besitz, Indra; trink den Soma daraus, du Ratreicher! Der Trog ist voll des berauschenden Süsstranks, auf den sich alle Götter freuen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search