Rig-Veda 10.112.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yásya šášvat papivā́m̆ indra šátrūn      yásya šášvat = papivā́n indra šátrūn      M        —◡   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     anānukṛtyā́ ráṇiyā cakártha      anānukṛtyā́ = ráṇyā } cakártha      M        ◡—◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     sá te púraṃdhiṃ táviṣīm iyarti      sá te-_ púraṃdhim = táviṣīm } iyarti      M        ◡   —   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     sá te mádāya sutá indra sómaḥ      sá te-_ mádāya = sutáḥ indra sómaḥ      M        ◡   —   ◡—◡   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yásya šášvat papivā́m̆ indra šátrūn anānukṛtyā́ ráṇyā cakártha
sá te púraṃdhiṃ táviṣīm iyarti sá te mádāya sutá indra sómaḥ
Pada-Pāṭha: yasya | šašvat | papi-vān | indra | šatrūn | ananu-kṛtyā | raṇyā | cakartha | saḥ | te | puram-dhim | taviṣīm | iyarti | saḥ | te | madāya | sutaḥ | indra | somaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yásya šášvat papivā́=m̆ indra šátrūn anānukṛtyā́=ráṇ<i>yā cakártha
sá te púraṃdhiṃ táviṣīm iyarti sá te mádāya sutá indra sómaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Pressed for thy joyous banquet is the Soma, Soma whereof thou, Indra, ever drinking,
Hast waged unequalled battles with thy foemen, which prompts the mighty flow of thine abundance.
Geldner: Nach dessen Trunke du, Indra, immer wieder die Feinde erschlugest und unnachahmliche, erfreuliche Taten vollbracht hast, der regt deine Freigebigkeit und Kraft an, dieser Soma ist dir zum Rausche gepresst, Indra. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search