Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ví hí tvā́m indra purudhā́ jánāso | ví hí tvā́m indra = purudhā́ } jánāsaḥ | M | ◡ — — —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | hitáprayaso vṛṣabha hváyante | hitáprayasaḥ = vṛṣabha } hváyante?_ | M | ◡—◡◡— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | asmā́kaṃ te- | mádhumattamāni | asmā́kam te-_ mádhumattamāni | M | ——— — | ◡◡—◡—◡ | (11) |
d. | imā́ bhuvan sávanā téṣu harya | imā́ bhuvan = sávanā téṣu harya | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ví hí tvā́m indra purudhā́ jánāso hitáprayaso vṛṣabha hváyante asmā́kaṃ te mádhumattamānīmā́ bhuvan sávanā téṣu harya |
Pada-Pāṭha: | vi | hi | tvām | indra | purudhā | janāsaḥ | hita-prayasaḥ | vṛṣabha | hvayante | asmākam | te | madhumat-tamāni | imā | bhuvan | savanā | teṣu | harya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ví hí tvā́m indra purudhā́ jánāso hitáprayaso vṛṣabha hváyante asmā́=kaṃ te [buggy OCR; check source] |
Griffith: | From many a side with proffered entertainment the folk are calling thee, O Mighty Indra. These our libations shall for thee be richest in sweet meath: dvink thereof and find them pleasant. |
Geldner: | Denn dich rufen die Leute vielfach, Indra, bei vorgesetztem Schmause, o Bulle. Unsere Trankopfer hier sollen dir die süssesten sein; an diesen erfreue dich! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search