Rig-Veda 10.086.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     kíṃ subāho suaňgure      kím subāho svaňgure?_      PE1        —   ◡——   ◡—◡—   (8)
b.     pṛ́thuṣṭo pṛ́thujāghane      pṛ́thuṣṭo pṛ́thujāghane?_      PE1        ◡——   ◡◡—◡—   (8)
c.     kíṃ šūrapatni nas tuvám      kím šūrapatni naḥ tvám      PE1        —   —◡—◡   —   ◡—   (8)
d.     abhy àmīṣi vṛṣā́kapiṃ      abhí amīṣi vṛṣā́kapim      PE1        —   ◡—◡   ◡—◡—   (8)
e.     víšvasmād índra úttaraḥ      víšvasmāt índraḥ úttaraḥ      PE1R        ———   —◡   —◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: kíṃ subāho svaňgure pṛ́thuṣṭo pṛ́thujāghane
kíṃ šūrapatni nas tvám abhy a |mīṣi vṛṣā́kapiṃ víšvasmād índra úttaraḥ
Pada-Pāṭha: kim | subāho itisu-bāho | su-aňgure | pṛthusto itipṛthu-sto | pṛthu-jaghane | kim | šūra-patni | naḥ | tvam | abhi | amīṣi | vṛṣākapim | višvasmāt | indraḥ | ut-taraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): kíṃ subāho s<u>aňgure pṛ́thuṣṭo pṛ́thujāghane
kíṃ šūrapatni nas t<u>vám abhy àmīṣi vṛṣā́kapiṃ=
víšvasmād índra úttaraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Dame with the lovely hands and arms, with broad hair-plaits add ample hips,
Why, O thou Hero's wife, art thou angry with our Vrsakapi? Supreme is Indra over all.
Geldner: " Warum, du Schönarmige, Schönfingerige, Breitzopfige, Breithüftige, warum tust du Heldengattin unserem Vrisakapi so weh?" - Höher als alles steht Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search