Rig-Veda 10.065.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     divákṣaso agnijihvā́ ṛtāvṛ́dha      divákṣasaḥ = agnijihvā́ḥ } ṛtāvṛ́dhaḥ      M        ◡—◡◡   —◡—◡   ◡—◡◡   (12)
b.     ṛtásya yóniṃ vimṛšánta āsate      ṛtásya yónim = vimṛšántaḥ āsate-_      M        ◡—◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
c.     dyā́ṃ skabhitvī́ apá ā́ cakrur ójasā      dyā́m skabhitvī́?_ = apáḥ ā́ cakruḥ ójasā      M        —   ◡—◡   ◡◡   —   —◡   —◡—   (12)
d.     yajñáṃ janitvī́ tanúvī ní māmṛjuḥ      yajñám janitvī́?_ = tanvī̀?_+ } ní māmṛjuḥ      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: divákṣaso agnijihvā́ ṛtāvṛ́dha ṛtásya yóniṃ vimṛšánta āsate
dyā́ṃ skabhitvy a |pá ā́ cakrur ójasā yajñáṃ janitvī́ tanvīā | ní māmṛjuḥ
Pada-Pāṭha: divakṣasaḥ | agni-jihvāḥ | ṛta-vṛdhaḥ | ṛtasya | yonim | vi-mṛšantaḥ | āsate | dyām | skabhitvī | apaḥ | ā | cakruḥ | ojasā | yajñam | janitvī | tanvi | ni | mamṛjuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): divákṣaso agnijihvā́ ṛtāvṛ́dha ṛtásya yóniṃ vimṛšánta āsate
dyā́=ṃ skabhitv<ī́=> apá ā́=cakrur ójasā yajñáṃ janitvī́=tan<ú>vī ní māmṛjuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The Gods whose tongue is Agni dwell in heaven, and sit, aiders of Law, reflecting, in the seat of Law.
They propped up heaven and then brought waters with their might, got sacrifice and in a body made it fair.
Geldner: Die Himmelsbewohner, deren Zunge Agni ist, die Wahrheitsmehrer, sitzen da, den Schoss der Wahrheit befühlend, überdenkend. Den Himmel haben sie gestützt und mit Kraft die Wasser hergebracht. Sie haben das Opfer erschaffen und haben es sich selbst zugeeignet. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search