Rig-Veda 10.065.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mitrā́ya šikṣa váruṇāya dāšúṣe      mitrā́ya šikṣa = váruṇāya dāšúṣe-_      M        ——◡   —◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     yā́ samrā́jā mánasā ná prayúcchataḥ      yā́ samrā́jā = mánasā ná } prayúcchataḥ      M        —   ———   ◡◡—   —   ◡—◡—   (12)
c.     yáyor dhā́ma dhármaṇā rócate bṛhád      yáyoḥ dhā́ma = dhármaṇā rócate-_ bṛhát      M        ◡—   —◡   —◡—   —◡—   ◡—   (12)
d.     yáyor ubhé ródasī nā́dhasī vṛ́tau      yáyoḥ ubhé+_ = ródasī+_ nā́dhasī+_ vṛ́tau      M        ◡—   ◡—   —◡—   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: mitrā́ya šikṣa váruṇāya dāšúṣe yā́ samrā́jā mánasā ná prayúchataḥ
yáyor dhā́ma dhármaṇā rócate bṛhád yáyor ubhé ródasī nā́dhasī vṛ́tau
Pada-Pāṭha: iti | nādhasī iti | vṛtau
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mitrā́=ya šikṣa váruṇāya dāšúṣe yā́=samrā́=jā mánasā ná prayúchataḥ
yáyor dhā́ma dhármaṇā rócate bṛhád yáyor ubhé ródasī nā́dhasī vṛ́tau [buggy OCR; check source]
Griffith: Bring gifts to Mitra and to Varuna who, Lords of all, in spirit never fail the worshipper,
Whose statute shines on high through everlasting Law, whose places of sure refuge are the heavens and earth.
Geldner: Mache es Mitra und Varuna recht, den beiden Allkönigen, die gegen den Spender im Geiste nie gleichgültig werden, deren hohe Schöpfung nach ihrer Bestimmung strahlt, denen die beiden Welten Schutztruppe und Gefolge sind. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search