Rig-Veda 10.061.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     idám itthā́ ráudaraṃ gūrtávacā      idám itthā́ = ráudram gūrtávacāḥ      M        ◡◡   ——   —◡—   —◡◡—   (11)
b.     bráhma krátvā šáciyām antár ājáu      bráhma krátvā = šácyām antár ājáu      M        ——   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     krāṇā́ yád asya pitárā maṃhaneṣṭhā́ḥ      krāṇā́ yát asya = pitárā } maṃhaneṣṭhā́ḥ      MH        ——   ◡   —◡   ◡◡—   —◡——   (12)
d.     párṣat pakthé áhan ā́ saptá hótṝn      párṣat pakthé?_ = áhan ā́ saptá hótṝn      M        ——   —◡   ◡◡   —   —◡   ——   (11)

Labels:H: 12=5+7, LHX||   M: genre M  
Aufrecht: idám itthā́ ráudraṃ gūrtávacā bráhma krátvā šácyām antár ājáu
krāṇā́ yád asya pitárā maṃhaneṣṭhā́ḥ párṣat pakthé áhann ā́ saptá hótṝn
Pada-Pāṭha: idam | itthā | raudram | gūrta-vacāḥ | brahma | kratvā | šacyām | antaḥ | ājau | krāṇā | yat | asya | pitarā | maṃhane--sthāḥ | parṣat | pakthe | ahan | ā | sapta | hotāṛn
Van Nooten & Holland (2nd ed.): idám itthā́=ráud<a>raṃ gūrtávacā bráhma krátvā šác<i>yām antár ājáu
krāṇā́ yád asya pitárā maṃhaneṣṭhā́ḥ párṣat pakthé áhan ā́ saptá hótṝn [buggy OCR; check source]
Griffith: THE welcome speaker in the storm of battle uttered with might this prayer to win the Asvins,
When the most liberal God, for Paktha, rescued his parents, and assailed the seven Hotras.
Geldner: Dieses rudrische Geheimwort wird also der, dessen Worte Beifall finden, in dem Wettstreit um das Können mit Bedacht vortragen, das zur Belohnung stehend dessen beide mitwirkende Väter und die sieben Opferpriester am Opfertage bei Paktha herausreissen soll. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search