Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sá íd dānā́ya dábhiyāya vanváñ | sáḥ ít dānā́ya = dábhyāya vanván | M | ◡ — ——◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | cyávānaḥ sū́dair amimīta védim | cyávānaḥ sū́daiḥ = amimīta védim | M | ◡—— —— ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | tū́rvayāṇo gūrtávacastamaḥ | tū́rvayāṇaḥ gūrtávacastamaḥ | M | —◡—— —◡◡—◡— | (10) |
d. | kṣódo ná réta itáūti siñcat | kṣódaḥ ná+_ rétaḥ = itáūti siñcat | M | —— ◡ —◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | sá íd dānā́ya dábhyāya vanváñ cyávānaḥ sū́dair amimīta védim tū́rvayāṇo gūrtávacastamaḥ kṣódo ná réta itáūti siñcat |
Pada-Pāṭha: | saḥ | it | dānāya | dabhyāya | vanvan | cyavānaḥ | sūdaiḥ | amimīta | vedim | tūvaryāṇaḥ | gūrtavacaḥ-tamaḥ | kṣodaḥ | na | retaḥ | itaḥ-ūti | siñcat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sá íd dānā́=ya dábh<i>yāya vanváñ cyávānaḥ sū́=dair amimīta védim tū́rvayāṇo gūrtávacastamaḥ kṣódo ná ṛ́ta itáūti siñcat [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Cyavana, purposing deceptive presents, with all ingredients, made the altar ready. Most sweet-voiced Turvayana poured oblations like floods of widely fertilizing water. |
Geldner: | Dieser Cyavana baute den Feueraltar aus überesten, indem er sich um eine unsichere Gabe bemühte. Turvayana, dessen Worte am meisten Beifall finden, ergoss den dauernden Samen wie einen Strom; [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search