Rig-Veda 10.061.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sá íd dānā́ya dábhiyāya vanváñ      sáḥ ít dānā́ya = dábhyāya vanván      M        ◡   —   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     cyávānaḥ sū́dair amimīta védim      cyávānaḥ sū́daiḥ = amimīta védim      M        ◡——   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     tū́rvayāṇo gūrtávacastamaḥ      tū́rvayāṇaḥ gūrtávacastamaḥ      M        —◡——   —◡◡—◡—   (10)
d.     kṣódo ná réta itáūti siñcat      kṣódaḥ ná+_ rétaḥ = itáūti siñcat      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sá íd dānā́ya dábhyāya vanváñ cyávānaḥ sū́dair amimīta védim
tū́rvayāṇo gūrtávacastamaḥ kṣódo ná réta itáūti siñcat
Pada-Pāṭha: saḥ | it | dānāya | dabhyāya | vanvan | cyavānaḥ | sūdaiḥ | amimīta | vedim | tūvaryāṇaḥ | gūrtavacaḥ-tamaḥ | kṣodaḥ | na | retaḥ | itaḥ-ūti | siñcat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sá íd dānā́=ya dábh<i>yāya vanváñ cyávānaḥ sū́=dair amimīta védim
tū́rvayāṇo gūrtávacastamaḥ kṣódo ná ṛ́ta itáūti siñcat [buggy OCR; check source]
Griffith: Cyavana, purposing deceptive presents, with all ingredients, made the altar ready.
Most sweet-voiced Turvayana poured oblations like floods of widely fertilizing water.
Geldner: Dieser Cyavana baute den Feueraltar aus überesten, indem er sich um eine unsichere Gabe bemühte. Turvayana, dessen Worte am meisten Beifall finden, ergoss den dauernden Samen wie einen Strom; [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search