Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ayám me hásto bhágavān | ayám me-_ hástaḥ bhágavān | PE1 | ◡— — —— ◡◡— | (8) |
b. | ayám me bhágavattaraḥ | ayám me-_ bhágavattaraḥ | PE1 | ◡— — ◡◡—◡— | (8) |
c. | ayám me višvábheṣajo | ayám me-_ višvábheṣajaḥ | PE1 | ◡— — —◡—◡— | (8) |
d. | ayáṃ šivā́bhimaršanaḥ | ayám šivā́bhimaršanaḥ | PE1 | ◡— ◡—◡—◡— | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular |
Aufrecht: | ayám me hásto bhágavān ayám me bhágavattaraḥ ayám me višvábheṣajo 'yáṃ šivā́bhimaršanaḥ |
Pada-Pāṭha: | ayam | me | hastaḥ | bhaga-vān | ayam | me | bhagavat-taraḥ | ayam | me | višva-bheṣajaḥ | ayam | šiva-abhimaršanaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ayám me hásto bhágavān ayám me bhágavattaraḥ ayám me višvábheṣajo <a>yáṃ šivā́=bhimaršanaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Felicitous is this mine hand, yet more felicitous is this. This hand contains all healing balms, and this makes whole with gentle touch. |
Geldner: | Diese meine Hand ist glücklich, diese ist noch glücklicher; diese meine Hand ist allheilend, diese ist von heilsamer Berührung. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search