Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | páñca jánā máma hotráṃ juṣantāṃ | páñca jánāḥ = máma hotrám } juṣantām | P | —◡ ◡— ◡◡ —— ◡—— | (11) |
b. | góojātā utá yé yajñíyāsaḥ | gójātāḥ = utá yé?_ yajñíyāsaḥ | PR | ———◡ ◡◡ — —◡—— | (11) |
c. | pṛthivī́ naḥ pā́rthivāt pātu áṃhaso | pṛthivī́?_ naḥ = pā́rthivāt pātu áṃhasaḥ | PR | ◡◡— — —◡— —◡ —◡— | (12) |
d. | antárikṣaṃ diviyā́t pātu asmā́n | antárikṣam = divyā́t pātu asmā́n | PR | —◡—— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | páñca jánā máma hotráṃ juṣantāṃ gójātā utá yé yajñíyāsaḥ pṛthivī́ naḥ pā́rthivāt pātv áṃhaso 'ntárikṣaṃ divyā́t pātv asmā́n |
Pada-Pāṭha: | pañca | janāḥ | mama | hotram | juṣantām | go--jātāḥ | uta | ye | yajñiyāsaḥ | pṛthivī | naḥ | pārthivāt | pātu | aṃhasaḥ | antarikṣam | divyāt | pātu | asmān |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | páñca jánā máma hotráṃ juṣantāṃ góojātā utá yé yajñíyāsaḥ pṛthivī́=naḥ pā́=rthivāt pāt<u> áṃhaso <a>ntárikṣaṃ div<i>yā́=t pāt<u> asmā́=n [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Eaters of strengthening food who merit worship, O ye Five Tribes, be pleased with mine oblation. May the Five Tribes be pleased with mine oblation, and the Cow's Sons and all who merit worship. |
Geldner: | " Die fünf Völker sollen an meinem Hotri - Amt Wohlgefallen haben, die kuhgeborenen und die opferwürdigen Götter. Die Erde soll uns vor irdischer Not schützen, das Luftreich soll uns vor himmlischer Not schützen!" [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search