Rig-Veda 10.051.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     éhi mánur devayúr yajñákāmo      ā́ ihi mánuḥ = devayúḥ yajñákāmaḥ      P        —◡   ◡—   —◡—   —◡——   (11)
b.     araṃkṛ́tyā támasi kṣeṣi agne      araṃkṛ́tyā+ = támasi kṣeṣi agne-_      P        ◡———   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     sugā́n patháḥ kṛṇuhi devayā́nān      sugā́n patháḥ = kṛṇuhi devayā́nān      P        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —◡——   (11)
d.     váha havyā́ni sumanasyámānaḥ      váha havyā́ni = sumanasyámānaḥ      P        ◡◡   ——◡   ◡◡—◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: éhi mánur devayúr yajñákāmo 'raṃkṛ́tyā támasi kṣeṣy agne
sugā́n patháḥ kṛṇuhi devayā́nān váha havyā́ni sumanasyámānaḥ
Pada-Pāṭha: ehi | manuḥ | deva-yuḥ | yajña-kāmaḥ | aram-kṛtya | tamasi | kṣeṣi | agne | su-gān | pathaḥ | kṛṇuhi | deva-yānān | vaha | havyāni | su-manasyamānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): éhi mánur devayúr yajñákāmo <a>raṃkṛ́tyā támasi kṣeṣ<i> agne
sugā́n patháḥ kṛṇuhi devayā́nān váha havyā́ni sumanasyámānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Come; man is pious and would fain do worship, he waits prepared: in gloom thou, Agni, dwellest.
Make pathways leading God-ward clear and easy, and bear oblations with a kindly spirit.
Geldner: " Komm her, der gottergebene Manu wünscht zu opfern und hat alles in Bereitschaft. Du weilst noch im Dunklen. Mach die Wege, die zu den Göttern gehen, gangbar; überbringe geneigten Sinnes die Opfer!" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search