Rig-Veda 10.045.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvā́m agne yájamānā ánu dyū́n      tvā́m agne-_ = yájamānāḥ } ánu dyū́n      M        ◡—   ——   ◡◡—◡   ◡—   —   (11)
b.     víšvā vásu dadhire vā́riyāṇi      víšvā vásu = dadhire-_ vā́ryāṇi      M        ——   ◡◡   ◡◡—   —◡—◡   (11)
c.     tváyā sahá dráviṇam icchámānā      tváyā sahá = dráviṇam icchámānāḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —◡——   (11)
d.     vrajáṃ gómantam ušíjo ví vavruḥ      vrajám gómantam = ušíjaḥ } ví vavruḥ      MR        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: tvā́m agne yájamānā ánu dyū́n víšvā vásu dadhire vā́ryāṇi
tváyā sahá dráviṇam ichámānā vrajáṃ gómantam ušíjo ví vavruḥ
Pada-Pāṭha: tvām | agne | yajamānāḥ | anu | dyūn | višvā | vasu | dadhire | vāryāṇi | tvayā | saha | draviṇam | icchamānāḥ | vrajam | go--mantam | ušijaḥ | vi | vavruḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vā́=m agne yájamānā ánu dyū́=n víšvā vásu dadhire vā́=r<i>yāṇi
tváyā sahá dráviṇam ichámānā vrajáṃ gómantam ušíjo ví vavruḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: While, Agni, day by day men pay thee worship they win themselves all treasures worth the wishing.
Allied with thee, eager and craving riches, they have disclosed the stable filled with cattle.
Geldner: Die dich, Agni, Tag für Tag anbeten, haben alle wünschenswerten Güter erworben. Mit dir zusammen haben Reichtum erstrebend die Usij den Rinderpferch erbrochen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search