Rig-Veda 10.045.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ástāvi agnír naráāṃ sušévo      ástāvi agníḥ = narā́m } sušévaḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     vaišvānará ṛ́ṣibhiḥ sómagopāḥ      vaišvānaráḥ = ṛ́ṣibhiḥ sómagopāḥ      M        ——◡◡   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     adveṣé dyā́vāpṛthivī́ huvema      adveṣé+_ dyā́vā =pṛthivī́+_ } huvema      MR        ———   ——◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     dévā dhattá rayím asmé suvī́ram      dévāḥ dhattá = rayím asmé?_ } suvī́ram      MR        ——   —◡   ◡◡   ——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ástāvy agnír narā́ṃ sušévo vaišvānará ṛ́ṣibhiḥ sómagopāḥ
adveṣé dyā́vāpṛthivī́ huvema dévā dhattá rayím asmé suvī́ram
Pada-Pāṭha: astāvi | agniḥ | narām | su-ševaḥ | vaišvānaraḥ | ṛṣi-bhiḥ | soma-gopāḥ | adveṣe | dyāvāpṛthivī iti | huvema | devāḥ | dhatta | rayim | asme iti | su-vīram
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ástāv<i> agnír naráaṃ sušévo vaišvānará ṛ́ṣibhiḥ sómagopāḥ
adveṣé dyā́vāpṛthivī́ huvema dévā dhattá rayím asmé suvī́ram [buggy OCR; check source]
Griffith: Agni, the Friend of men, the Soma's keeper, Vaisvanara, hath been lauded by the Rsis.
We will invoke benignant Earth and Heaven: ye Deities, give us wealth with hero children.
Geldner: Agni ist jetzt von den Rishi's besungen worden, der den Menschen freundliche Vaisvanara, der Somahüter. Himmel und Erde, die ohne Feindschaft sind, wollen wir rufen. Ihr Götter, gebet uns einen Schatz von Meistern! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search