Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | uṣā́sānáktā bṛhatī́ supéšasā | uṣā́sānáktā = bṛhatī́+_ } supéšasā | M | ◡———— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | dyā́vākṣā́mā váruṇo mitró aryamā́ | dyā́vākṣā́mā = váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ | M | ———— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
c. | índraṃ huve marútaḥ párvatām̆ apá | índram huve-_ = marútaḥ párvatān apáḥ | M | —— ◡— ◡◡— —◡— ◡◡ | (12) |
d. | ādityā́n dyā́vāpṛthivī́ apáḥ súvaḥ | ādityā́n dyā́vā =pṛthivī́+_ } apáḥ svàr | MR | ——— ——◡◡◡ ◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | uṣā́sānáktā bṛhatī́ supéšasā dyā́vākṣā́mā váruṇo mitró aryamā́ índraṃ huve marútaḥ párvatām̆ apá ādityā́n dyā́vāpṛthivī́ apáḥ sva |ḥ |
Pada-Pāṭha: | uṣasānaktā | bṛhatī iti | su-pešasā | dyāvākṣāmā | varuṇaḥ | mitraḥ | aryamā | indram | huve | marutaḥ | parvatān | apaḥ | ādityān | dyāvāpṛthivī iti | apaḥ | svar iti svaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | uṣā́sānáktā bṛhatī́ supéšasā dyā́vākṣā́mā váruṇo mitró aryamā́ índraṃ huve maṛ́taḥ párvatām̆ apá ādityā́=n dyā́=vāpṛthivī́=apáḥ s<ú>vaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | THERE are the Dawn and Night, the grand and beauteous Pair, Earth, Heaven, and Varuna, Mitra, and Aryaman. Indra I call, the Maruts, Mountains, and the Floods, Adityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Sky. |
Geldner: | Morgen und Nacht, die hohen, schön verzierten, Himmel und Erde, Varuna, Mitra, Aryaman - den Indra lade ich, die Marut, die Berge, die Gewässer, die Aditya' s, Himmel und Erde, das Wasser, die Sonne. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search