Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tán no devā yacchata supravācanáṃ | tát naḥ devāḥ = yacchata supravācanám | M | — — —— —◡◡ —◡—◡— | (12) |
b. | chardír ādityāḥ subháraṃ nṛpā́yiyam | chardíḥ ādityāḥ = subháram } nṛpā́yyam | M | —◡ ——— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | pášve tokā́ya tánayāya jīváse | pášve?_ tokā́ya = tánayāya jīváse-_ | M | —— ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
d. | suastí agníṃ samidhānám īmahe | svastí agním = samidhānám īmahe-_ | MR | ◡—◡ —— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | tán no devā yachata supravācanáṃ chardír ādityāḥ subháraṃ nṛpā́yyam pášve tokā́ya tánayāya jīváse svasty a |gníṃ samidhānám īmahe |
Pada-Pāṭha: | tat | naḥ | devāḥ | yacchata | su-pravācanam | chardiḥ | ādityāḥ | su-bharam | nṛ-pāyyam | pašve | tokāya | tanayāya | jīvase | svasti | agnim | sam-idhānam | īmahe |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tán no devā yachata supravācanáṃ chardír ādityāḥ subháraṃ nṛpā́=y<i>yam pášve tokā́=ya tánayāya jīváse s<u>ast<í> agníṃ samidhānám īmahe [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Adityas, Gods, vouchsafe that this our home may be praise-worthy, prosperous, our heroes' sure defence, For cattle, for our sons, for progeny, for life. We pray to kindled Agni for felicity. |
Geldner: | Diesen gepriesenen Schutz gewähret uns, ihr Götter Aditya' s, dessen Last leicht ist, den männerschützenden, für das Vieh, für den leiblichen Nachwuchs zum Leben! - Um Heil bitten wir den entflammten Agni. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search