Rig-Veda 10.005.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     saptá maryā́dāḥ kaváyas tatakṣus      saptá maryā́dāḥ = kaváyaḥ } tatakṣuḥ      M        —◡   ———   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     tā́sām ékām íd abhí aṃhuró gāt      tā́sām ékām ít = abhí aṃhuráḥ gāt      M        ——   ——   ◡   ◡◡   —◡—   —   (11)
c.     āyór ha skambhá upamásya nīḷé      āyóḥ ha skambháḥ = upamásya nīḷé?_      M        ——   —   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     pathā́ṃ visargé dharúṇeṣu tasthau      pathā́m visargé?_ = dharúṇeṣu tasthau      M        ◡—   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: saptá maryā́dāḥ kaváyas tatakṣus tā́sām ékām íd abhy a |ṃhuró gāt
āyór ha skambhá upamásya nīḷé pathā́ṃ visargé dharúṇeṣu tasthau
Pada-Pāṭha: sapta | maryādāḥ | kavayaḥ | tatakṣuḥ | tāsām | ekām | it | abhi | aṃhuraḥ | gāt | āyoḥ | ha | skambhaḥ | upa-masya | nīḷe | pathām | vi-sarge | dharuṇeṣu | tasthau
Van Nooten & Holland (2nd ed.): saptá maryā́=dāḥ kaváyas tatakṣus tā́=sām ékām íd abh<í> aṃhuró gāt
āyór ha skambhá upamásya nīḷé pathā́ṃ visargé dhaṛ́ṇeṣu tasthau [buggy OCR; check source]
Griffith: Seven are the pathways which the wise have fashioned; to one of these may come the troubled mortal.
He standeth in the dwelling of the Highest, a Pillar, on sure ground where paths are parted.
Geldner: Sieben Schranken haben die Seher geschaffen; zu einer von diesen gelangt der Eingeengte. Die Säule des Ayu steht im Nest des Höchsten, an der Wege Ende auf festen Grundlagen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search