Rig-Veda 10.005.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     saptá svásṝr áruṣīr vāvašānó      saptá svásṝḥ = áruṣīḥ vāvašānáḥ      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     vidvā́n mádhva új jabhārā dṛšé kám      vidvā́n mádhvaḥ = út jabhārā+ } dṛšé-_ kám      M        ——   —◡   —   ◡——   ◡—   —   (11)
c.     antár yeme antárikṣe purājā́      antár yeme?_ = antárikṣe-_ } purājā́ḥ      M        ——   —◡   —◡——   ◡——   (11)
d.     icchán vavrím avidat pūṣaṇásya      icchán vavrím = avidat pūṣaṇásya      M        ——   —◡   ◡◡—   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: saptá svásṝr áruṣīr vāvašānó vidvā́n mádhva új jabhārā dṛšé kám
antár yeme antárikṣe purājā́ ichán vavrím avidat pūṣaṇásya
Pada-Pāṭha: sapta | svasṝṛḥ | aruṣīḥ | vāvašānaḥ | vidvān | madhvaḥ | ut | jabhāra | dṛše | kam | antaḥ | yeme | antarikṣe | purājāḥ | icchan | vavrim | avidat | pūṣaṇasya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): saptá svásṝr áruṣīr vāvašānó vidvā́n mádhva új jabhārā dṛšé kám
antár yeme antárikṣe purājā́=ichán vavrím avidat pūṣaṇásya [buggy OCR; check source]
Griffith: He, calling loudly to the Seven red Sisters, hath, skilled in sweet drink, brought them to be looked on.
He, born of old, in middle air hath halted, and sought and found the covering robe of Pusan.
Geldner: Die sieben rötlichen Schwestern hat der Kundige voll Verlangen aus dem Süssen herausgeholt zum Schauen. Der vor alters Geborene hat in der Luft angehalten; ein Versteck suchend hat er des Pusana gefunden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search