Rig-Veda 10.005.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ásac ca sác ca paramé víoman      ásat ca sát ca = paramé?_ } vyòman      M        ◡—   ◡   —   ◡   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     dákṣasya jánmann áditer upásthe      dákṣasya jánman = áditeḥ } upásthe-_      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     agnír ha naḥ prathamajā́ ṛtásya      agníḥ ha naḥ = prathamajā́ḥ } ṛtásya      M        ——   ◡   —   ◡◡◡◡   ◡—◡   (11)
d.     pū́rva ā́yuni vṛṣabháš ca dhenúḥ      pū́rve-_ ā́yuni = vṛṣabháḥ } ca dhenúḥ      M        —◡   —◡◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ásac ca sác ca paramé vyo |man dákṣasya jánmann áditer upásthe
agnír ha naḥ prathamajā́ ṛtásya pū́rva ā́yuni vṛṣabháš ca dhenúḥ
Pada-Pāṭha: asat | ca | sat | ca | parame | vi-oman | dakṣasya | janman | aditeḥ | upa-sthe | agniḥ | ha | naḥ | prathama-jāḥ | ṛtasya | pūrve | āyuni | vṛṣabhaḥ | ca | dhenuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ásac ca sác ca paramé v<í>oman dákṣasya jánmann áditer upásthe
agnír ha naḥ prathamajā́ ṛtásya pū́rva ā́yuni vṛṣabháš ca dhenúḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Not Being, Being in the highest heaven, in Aditi's bosom and in Daksa's birthplace,
Is Agni, our first-born of Holy Order, the Milch-cow and the Bull in life's beginning.
Geldner: Das Nichtseiende und das Seiende ist im höchsten Himmelsraum bei der Geburt des Daksa, in der Aditi Schoss. Agni fürwahr ist uns der Erstgeborene des Gesetzes in dem frühesten Zeitalter und der Stier, der auch eine Kuh ist. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search