Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ṛ́ṣe mantrakṛ́tāṃ stómaiḥ | ṛ́ṣe?_ mantrakṛ́tām stómaiḥ | PE1 | ◡— —◡◡— —— | (8) |
b. | kášyapodvardháyan gíraḥ | kášyapa udvardháyan gíraḥ | PE1 | —◡——◡— ◡— | (8) |
c. | sómaṃ namasya rā́jānaṃ | sómam namasya rā́jānam | PE1 | —— ◡—◡ ——— | (8) |
d. | yó jajñé vīrúdhām pátir | yáḥ jajñé-_ vīrúdhām pátiḥ | PE1 | — —— —◡— ◡— | (8) |
e. | índrāyendo pári srava | índrāya indo pári srava | PE1R | ———— ◡— ◡◡ | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | ṛ́ṣe mantrakṛ́tāṃ stómaiḥ kášyapodvardháyan gíraḥ sómaṃ namasya rā́jānaṃ yó jajñé vīrúdhām pátir índrāyendo pári srava |
Pada-Pāṭha: | ṛṣe | mantra-kṛtām | stomaiḥ | kašyapa | ut-vardhayan | giraḥ | somam | namasya | rājānam | yaḥ | jajñe | vīrudhām | patiḥ | indrāya | indo iti | pari | srava |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Kasyapa, Rsi, lifting up thy voice with hymn-composers' lauds, Pav reverence to King Soma born the Sovran Ruler of the plants. Flow, Indu, flow for Indra's sake. |
Geldner: | O Rishi Kasyapa, deine Lobreden durch der Liederdichter Lobgesänge noch vermehrend, huldige du dem König Soma, der als der Pflanzenherr geboren ward! Fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search