Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | satyámugrasya bṛhatáḥ | satyámugrasya bṛhatáḥ | PE1 | —◡——◡ ◡◡— | (8) |
b. | sáṃ sravanti saṃsravā́ḥ | sám sravanti saṃsravā́ḥ | PE1 | — ◡—◡ —◡— | (7) |
c. | sáṃ yanti rasíno rásāḥ | sám yanti rasínaḥ rásāḥ | PE1 | — —◡ ◡◡— ◡— | (8) |
d. | punānó bráhmaṇā hara | punānáḥ bráhmaṇā hare?_ | PE1 | ◡—— —◡— ◡◡ | (8) |
e. | índrāyendo pári srava | índrāya indo pári srava | PE1R | ———— ◡— ◡◡ | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | satyámugrasya bṛhatáḥ sáṃ sravanti saṃsravā́ḥ sáṃ yanti rasíno rásāḥ punānó bráhmaṇā hara índrāyendo pári srava |
Pada-Pāṭha: | satyam-ugrasya | bṛhataḥ | sam | sravanti | sam-sravāḥ | sam | yanti | rasinaḥ | rasāḥ | punānaḥ | brahmaṇā | hare | indrāya | indo iti | pari | srava |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Together flow the meeting streams of him the Great and truly Strong. The juices of the juicy meet. Made pure by prayer, O Golden-hued, flow, Indu, flow for Indra's sake. |
Geldner: | Es laufen zusammen die Reste des wahrhaft Gewaltigen, Hohen; es kommen die Säfte des Saftigen zusammen. Unter feierlicher Rede geläutert, o Falber, fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search