Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | asmábhyaṃ gātuvíttamo | asmábhyam gātuvíttamaḥ | MR | ——— —◡—◡— | (8) |
b. | devébhyo mádhumattamaḥ | devébhyaḥ mádhumattamaḥ | MR | ——— ◡◡—◡— | (8) |
c. | sahásraṃ yāhi pathíbhiḥ | sahásram yāhi pathíbhiḥ | MS | ◡—— —◡ ◡◡— | (8) |
d. | kánikradat | kánikradat | MS | ◡—◡— | (4) |
Labels: | M: genre M R: repeated line S: line affected by realignment |
Aufrecht: | asmábhyaṃ gātuvíttamo devébhyo mádhumattamaḥ sahásraṃ yāhi pathíbhiḥ kánikradat |
Pada-Pāṭha: | asmabhyam | gātuvit-tamaḥ | devebhyaḥ | madhumat-tamaḥ | sahasram | yāhi | pathi-bhiḥ | kanikradat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Best finder of prosperity for us, most rich in sweets for Gods, Proceed thou loudly roaring on a thousand paths. |
Geldner: | Für uns der beste Pfadfinder, für die Götter am süssesten, geh brüllend auf tausend Wegen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search