Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tákṣad yádī mánaso vénato vā́g | tákṣat yádī-_+ = mánasaḥ vénataḥ vā́k | M | —— ◡— ◡◡— —◡— — | (11) |
b. | jyéṣṭhasya vā dhármaṇi kṣór ánīke | jyéṣṭhasya vā = dhármaṇi kṣóḥ } ánīke-_ | M | ——◡ — —◡— — ◡—— | (11) |
c. | ā́d īm āyan váram ā́ vāvašānā́ | ā́t īm āyan = váram ā́ vāvašānā́ḥ | M | — — —— ◡◡ — —◡—— | (11) |
d. | júṣṭam pátiṃ kaláše gā́va índum | júṣṭam pátim = kaláše-_ gā́vaḥ índum | M | —— ◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tákṣad yádī mánaso vénato vā́g jyéṣṭhasya vā dhármaṇi kṣór ánīke ā́d īm āyan váram ā́ vāvašānā́ júṣṭam pátiṃ kaláše gā́va índum |
Pada-Pāṭha: | takṣat | yadi | manasaḥ | venataḥ | vāk | jyeṣṭhasya | vā | dharmaṇi | kṣoḥ | anīke | āt | īm | āyan | varam | ā | vāvašānāḥ | juṣṭam | patim | kalaše | gāvaḥ | indum |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | What time the loving spirit's word had formed him Chief of all food, by statute of the Highest, Then loudly lowing came the cows to Indu, the chosen, well-loved Master in the beaker. |
Geldner: | So oft ihn die Rede aus dem Geiste des schauenden Sehers heraus formte oder bei der Entscheidung angesichts des besten Stückes Vieh, da kamen nach Wunsch zu dem Safte als dem beliebten Gatten voll Verlangen die Kühe in dem Kruge. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search