Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá dānudó diviyó dānupinvá | prá dānudáḥ = divyáḥ dānupinváḥ | M | ◡ —◡— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
b. | ṛtám ṛtā́ya pavate sumedhā́ḥ | ṛtám ṛtā́ya = pavate-_ } sumedhā́ḥ | M | ◡◡ ◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | dharmā́ bhuvad vṛjaníyasya rā́jā | dharmā́ bhuvat = vṛjanyàsya rā́jā | M | —— ◡— ◡◡◡—◡ —— | (11) |
d. | prá rašmíbhir dašábhir bhāri bhū́ma | prá rašmíbhiḥ = dašábhiḥ bhāri bhū́ma | M | ◡ —◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá dānudó divyó dānupinvá ṛtám ṛtā́ya pavate sumedhā́ḥ dharmā́ bhuvad vṛjanya |sya rā́jā prá rašmíbhir dašábhir bhāri bhū́ma |
Pada-Pāṭha: | pra | dānu-daḥ | divyaḥ | dānu-pinvaḥ | ṛtam | ṛtāya | pavate | su-medhāḥ | dharmā | bhuvat | vṛjanyasya | rājā | pra | rāsmi-bhiḥ | daša-bhiḥ | bhāri | bhūma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The Sage, Celestial, liberal, raining bounties, pours as he flows the Genuine for the Truthful. The King shall be effectual strength's upholder: he by the ten bright reins is mostly guided. |
Geldner: | Der himmlische Gabenspender strömt gabenschwellend hervor; der Weise, das verkörperte Gesetz, läutert sich für die Opfersatzung. Er ward der massgebende König eines jeden, der zur Opfergemeinschaft gehört. Mit zehn Zügeln ward er reichlich vorangebracht. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search